Traduzione del manuale!!!
- innominato
- Membro super
- Messaggi: 808
- Iscritto il: 26/08/2009, 16:19
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
ok, mi sono deciso! Voglio contribuire. Mi spiegate brevemente cosa devo fare? NOn c'ho capito molto
Spoiler
Re: Traduzione del manuale!!!
Qui c'è la lista dei file: https://github.com/ZioCrocifisso/ManualeGM
Qui spiega come modificarli: https://github.com/ZioCrocifisso/Manual ... /README.md
Qui spiega come modificarli: https://github.com/ZioCrocifisso/Manual ... /README.md
- innominato
- Membro super
- Messaggi: 808
- Iscritto il: 26/08/2009, 16:19
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
una cosa non ho capito
Come lo traduco?
Codice: Seleziona tutto
<!-- KEYWORDS
moving actions
bouncing
gravity
friction
wrap
align to grid
-->
Spoiler
Re: Traduzione del manuale!!!
Metti le parole chiave tradotte sotto a quelle in inglese (guarda gli altri file tradotti per vedere come hanno fatto gli altri).innominato ha scritto:una cosa non ho capitoCodice: Seleziona tutto
<!-- KEYWORDS moving actions bouncing gravity friction wrap align to grid -->
Comunque non so sicuro del fatto che mettere sia quelle in inglese che quelle in italiano serva a qualcosa, quindi fa' come vuoi.
- aironenero
- GMI Guru
- Messaggi: 2612
- Iscritto il: 02/05/2012, 14:56
- Specialità: Unity 3D
- Uso: GM:Studio 1.4 Pro
- Località: Ispica
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
il linguaggio di codice si capisce è inglese di base perchè tradurlo??
Re: Traduzione del manuale!!!
Leggi il README, l'abbiamo linkato sopra.Tiger07 ha scritto:Ragazzi voglio aiutarvi con le traduzioni, come devo fare?
- Tiger
- GMI Guru
- Messaggi: 2626
- Iscritto il: 07/08/2011, 14:01
- Specialità: Usare i siti porni
- Uso: GM:Studio 1.4 Master
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
Sinceramente non capisco che cosa devo tradurre, me lo spiegheresti bene per favore, in modo da poterti aiutare?
Re: Traduzione del manuale!!!
Vai qui: https://github.com/ZioCrocifisso/ManualeGMTiger07 ha scritto:Sinceramente non capisco che cosa devo tradurre, me lo spiegheresti bene per favore, in modo da poterti aiutare?
C'è una lista di file, e a destra di ogni file c'è scritto lo stato del file (devi tradurre quelli con scritto DA TRADURRE).
Re: Traduzione del manuale!!!
README.Tiger07 ha scritto:si ok, ma come?
- innominato
- Membro super
- Messaggi: 808
- Iscritto il: 26/08/2009, 16:19
- Contatta:
- Tiger
- GMI Guru
- Messaggi: 2626
- Iscritto il: 07/08/2011, 14:01
- Specialità: Usare i siti porni
- Uso: GM:Studio 1.4 Master
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
Ragazzi allora come va con la traduzione?
Io oggi faccio almeno altre 2 pagine
Io oggi faccio almeno altre 2 pagine
Re: Traduzione del manuale!!!
Vedo che ci sono sempre più utenti interessati, anche se la maggior parte traduce una pagina e se ne va'.
Comunque (rivolto a questi nuovi), leggete BENE il README, ho visto traduzioni in cui il senso delle frasi viene cambiato, roba che non dovrebbe essere tradotta (per esempio, i nomi delle azioni, che di solito stanno dentro al tag <b>, non vanno tradotti, e nel README viene spiegato il motivo), e in generale ortografia pessima. Ok che poi si fa la revisione, ma questo non vuol dire che le traduzioni devono fare schifo, altrimenti vanno rifatte da 0.
Comunque (rivolto a questi nuovi), leggete BENE il README, ho visto traduzioni in cui il senso delle frasi viene cambiato, roba che non dovrebbe essere tradotta (per esempio, i nomi delle azioni, che di solito stanno dentro al tag <b>, non vanno tradotti, e nel README viene spiegato il motivo), e in generale ortografia pessima. Ok che poi si fa la revisione, ma questo non vuol dire che le traduzioni devono fare schifo, altrimenti vanno rifatte da 0.
- Tiger
- GMI Guru
- Messaggi: 2626
- Iscritto il: 07/08/2011, 14:01
- Specialità: Usare i siti porni
- Uso: GM:Studio 1.4 Master
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
le mie vanno bene?
Io sto traducendo tutto(tranne le cose tra le tag) mettendo il significato delle cose importanti(variabili,azioni ecc.)tra parentesi.
Io sto traducendo tutto(tranne le cose tra le tag) mettendo il significato delle cose importanti(variabili,azioni ecc.)tra parentesi.
- Delfador
- Membro attivo
- Messaggi: 376
- Iscritto il: 04/01/2010, 19:52
- Specialità: Ehm...
- Località: <- Per di qua ->
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
In realtà Nix si riferiva proprio a te.Tiger07 ha scritto:le mie vanno bene?
Io sto traducendo tutto(tranne le cose tra le tag) mettendo il significato delle cose importanti(variabili,azioni ecc.)tra parentesi.
-
- Admin
- Messaggi: 12355
- Iscritto il: 19/08/2009, 16:20
- Specialità: Programmazione 3D
- Uso: GM:Studio 2
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
Evitiamo comunque di aggiungere troppe cose tra parentesi e riferimenti alla traduzione in ogni pagina sennò il manuale viene lungo il doppio e contiene sia la versione italiana che quella inglese.
Cerchiamo di italianizzare il più possibile "e basta" ad eccezione dei punti in cui vi sono parole che hanno una corrispondenza nel programma(azioni, funzioni ecc) ed in quel caso avere il nome esatto è chiaramente meglio.
Ultimamente tra format e tutto non traduco da un bel po di giorni. Vedrò di rimediare.
Cerchiamo di italianizzare il più possibile "e basta" ad eccezione dei punti in cui vi sono parole che hanno una corrispondenza nel programma(azioni, funzioni ecc) ed in quel caso avere il nome esatto è chiaramente meglio.
Ultimamente tra format e tutto non traduco da un bel po di giorni. Vedrò di rimediare.
Time to feel, time to believe
Dare to see what may come of our future
Lift your head, broaden your gaze
Speak your mind and your thoughts they will follow you
Dare to see what may come of our future
Lift your head, broaden your gaze
Speak your mind and your thoughts they will follow you
Chi c’è in linea
Visitano il forum: Nessuno e 108 ospiti