Traduzione del manuale!!!

Eventi di GMI, informazioni sulla community e su GameMaker
Nix
GMI Advanced
Messaggi: 2437
Iscritto il: 26/12/2008, 18:14
Uso: GM:Studio 2
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da Nix »

[Delfador] ha scritto:
Tiger07 ha scritto:le mie vanno bene?
Io sto traducendo tutto(tranne le cose tra le tag) mettendo il significato delle cose importanti(variabili,azioni ecc.)tra parentesi.
In realtà Nix si riferiva proprio a te.
Non solo. :hum:
Jak ha scritto:Evitiamo comunque di aggiungere troppe cose tra parentesi e riferimenti alla traduzione in ogni pagina sennò il manuale viene lungo il doppio e contiene sia la versione italiana che quella inglese.
Infatti il README dice che la traduzione tra parentesi va' messa solo la prima volta che quel termine viene incontrato. Il README è la risposta a tutto.
Comunque, dopo la prima volta, va bene anche usare il termine in italiano, se questo non è troppo diverso da quello inglese (objects -> oggetti è ok, room -> stanza/livello può confondere).

Avatar utente
Tiger
GMI Guru
Messaggi: 2626
Iscritto il: 07/08/2011, 14:01
Specialità: Usare i siti porni
Uso: GM:Studio 1.4 Master
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da Tiger »

Nix, devi dirmi se devo rifarle o meno, è inutile che ti traduco tutto il manuale e poi me lo fai rifare.
ImmagineImmagine

Nix
GMI Advanced
Messaggi: 2437
Iscritto il: 26/12/2008, 18:14
Uso: GM:Studio 2
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da Nix »

Tiger07 ha scritto:Nix, devi dirmi se devo rifarle o meno, è inutile che ti traduco tutto il manuale e poi me lo fai rifare.
Non devi rifare niente, devi rileggere bene il README e scrivere meglio nelle prossime traduzioni.

Jak
Admin
Messaggi: 12355
Iscritto il: 19/08/2009, 16:20
Specialità: Programmazione 3D
Uso: GM:Studio 2
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da Jak »

Nix ha scritto:Comunque, dopo la prima volta, va bene anche usare il termine in italiano, se questo non è troppo diverso da quello inglese (objects -> oggetti è ok, room -> stanza/livello può confondere).
Si infatti. Per objects uso sempre oggetti mentre per room path timelines tengo il nome originale. L'unico su cui sono parecchio indeciso sono i backgrounds. Per ora li ho tradotti come "sfondi" in quanto al contrario di room e path è un concetto un po più concreto (è uno sfondo, fine) e visibile e non si fa eccessiva confusione tuttavia sono un po indeciso.
Voi che dite?
Secondo me usare sfondi (finchè non si fa riferimento a nomi reali del programma si intende) è più chiaro visto l'elevato utilizzo della parola su tutto il manuale.
Time to feel, time to believe
Dare to see what may come of our future
Lift your head, broaden your gaze
Speak your mind and your thoughts they will follow you

Avatar utente
Tiger
GMI Guru
Messaggi: 2626
Iscritto il: 07/08/2011, 14:01
Specialità: Usare i siti porni
Uso: GM:Studio 1.4 Master
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da Tiger »

step come dev'essere tradotto?
ImmagineImmagine

Avatar utente
Sla
GMI VIP
Messaggi: 3618
Iscritto il: 21/07/2008, 10:11
Specialità: Titanismo
Località: (gm) Italia
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da Sla »

Dovreste almeno mantenere i termini inglesi per tutti gli elementi di programmazione.
sprite, background, sound, room, path, surface, device, window.. vanno lasciati in inglese.
Al massimo mettete in appendice un dizionarietto dei terimi.
edit: a rigor di logica anche steps non va tradotto, ma se proprio volete italianizzare usate ciclo o iterazione del programma.
Lasciate in inglese almeno quei termini che ritornano nei nomi delle funzioni...
Se poi non volete fare qualcosa di serio fate come cazzo volete
Ultima modifica di Sla il 08/09/2012, 13:09, modificato 1 volta in totale.
eppure mi sembra tutto giusto...

Avatar utente
Tiger
GMI Guru
Messaggi: 2626
Iscritto il: 07/08/2011, 14:01
Specialità: Usare i siti porni
Uso: GM:Studio 1.4 Master
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da Tiger »

lascio step?
Altrimenti potrei chiamarlo frazione di secondo(e metterci step tra parentesi la prima volta che lo dico)
ImmagineImmagine

Avatar utente
Tiger
GMI Guru
Messaggi: 2626
Iscritto il: 07/08/2011, 14:01
Specialità: Usare i siti porni
Uso: GM:Studio 1.4 Master
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da Tiger »

Mi è comparso dove diceva che dalfador ha fatto qualcosa è mi si è annullato tutto...
:(
Non mi rimetto un'altra ora da capo come un coglione a rifarlo.
ImmagineImmagine

Nix
GMI Advanced
Messaggi: 2437
Iscritto il: 26/12/2008, 18:14
Uso: GM:Studio 2
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da Nix »

Jak ha scritto:
Nix ha scritto:L'unico su cui sono parecchio indeciso sono i backgrounds. Per ora li ho tradotti come "sfondi" in quanto al contrario di room e path è un concetto un po più concreto (è uno sfondo, fine) e visibile e non si fa eccessiva confusione tuttavia sono un po indeciso.
Voi che dite?
Non so, i background non vengono usati solo come sfondi, e i due termini sono molto diversi tra loro. Si potrebbero usare il termine inglese solo nelle frasi in cui si fa riferimento ad esso come una risorsa specifica. Per esempio, nella frase "i background vengono usati come tilesets", cambiando background con sfondi ci si potrebbe confondere, mentre nella frase "impostare lo sfondo della room", usare "sfondo" va bene.
Super_Slascio ha scritto:Dovreste almeno mantenere i termini inglesi per tutti gli elementi di programmazione.
sprite, background, sound, room, path, surface, device, window.. vanno lasciati in inglese.
Al massimo mettete in appendice un dizionarietto dei terimi
Le frasi italiane con troppi termini in inglese suonano male, quindi traduciamo i termini la cui versione in italiano è simile a quella inglese (object, oggetto).
Tiger07 ha scritto:Mi è comparso dove diceva che dalfador ha fatto qualcosa è mi si è annullato tutto...

Non mi rimetto un'altra ora da capo come un coglione a rifarlo.
Te l'ho ripetuto 20 volte di leggere quel fottutissimo README.
Ultima modifica di Nix il 08/09/2012, 13:22, modificato 1 volta in totale.

Avatar utente
Tiger
GMI Guru
Messaggi: 2626
Iscritto il: 07/08/2011, 14:01
Specialità: Usare i siti porni
Uso: GM:Studio 1.4 Master
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da Tiger »

nix io il fottuto readme l'ho letto 20 volte ma non significa nulla, appena è comparsa la schermata era di nuovo tutto in inglese tranne le prime azioni che avevo fatto.
Quindi per favore la prossima volta scrivo cosa modifico, e voi per favore cercate di non modificarlo...
EDIT: Modifico Backgrounds
ImmagineImmagine

Nix
GMI Advanced
Messaggi: 2437
Iscritto il: 26/12/2008, 18:14
Uso: GM:Studio 2
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da Nix »

Tiger07 ha scritto:nix io il fottuto readme l'ho letto 20 volte ma non significa nulla, appena è comparsa la schermata era di nuovo tutto in inglese tranne le prime azioni che avevo fatto.
Quindi per favore la prossima volta scrivo cosa modifico, e voi per favore cercate di non modificarlo...
Nel README c'è scritto che devi sempre salvare una copia prima di inviare, e comunque bastava tornare indietro (nel senso di usare il tasto del browser) per riavere la pagina tradotta.

Avatar utente
Tiger
GMI Guru
Messaggi: 2626
Iscritto il: 07/08/2011, 14:01
Specialità: Usare i siti porni
Uso: GM:Studio 1.4 Master
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da Tiger »

l'ho premuto, ed è ritornato di nuovo in inglese(in pratica, invece di essere menu>inglese>italiano era menu>inglese>inglese)
ImmagineImmagine

Avatar utente
Tiger
GMI Guru
Messaggi: 2626
Iscritto il: 07/08/2011, 14:01
Specialità: Usare i siti porni
Uso: GM:Studio 1.4 Master
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da Tiger »

Finito e:
ZioCrocifisso has committed since you started editing
Ora che devo fare?Chiudo così?
ImmagineImmagine

Avatar utente
Tiger
GMI Guru
Messaggi: 2626
Iscritto il: 07/08/2011, 14:01
Specialità: Usare i siti porni
Uso: GM:Studio 1.4 Master
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da Tiger »

Me lo sono copiato e ho chiuso.
Ovviamente le modifiche non sono state apportate,e ovviamente il readme dice che cosa fare per unire le modifiche, ma li ora io non posso salvarle.
Come porca miseria devo fare?
ImmagineImmagine

Nix
GMI Advanced
Messaggi: 2437
Iscritto il: 26/12/2008, 18:14
Uso: GM:Studio 2
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da Nix »

Tiger07 ha scritto:Come porca miseria devo fare?
Riapri il file dalla lista, clicca Edit e incollaci la tua traduzione.
E comunque probabilmente nessuno ha modificato il tuo stesso file, quindi non devi unire niente.

Avatar utente
Tiger
GMI Guru
Messaggi: 2626
Iscritto il: 07/08/2011, 14:01
Specialità: Usare i siti porni
Uso: GM:Studio 1.4 Master
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da Tiger »

Era proprio questo il dilemma... nessuno ha modificato, quindi perchè non salva?
Comunque mentre scrivevi l'ho rifatto e l'ho salvato,mi sono accorto solo dopo che avevi risposto.
Quindi il 204_00_Background è TRADOTTO.
Più tardi vedrò di farne un altro
ImmagineImmagine

Avatar utente
innominato
Membro super
Messaggi: 808
Iscritto il: 26/08/2009, 16:19
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da innominato »

Nix ha scritto:Vedo che ci sono sempre più utenti interessati, anche se la maggior parte traduce una pagina e se ne va'.
Comunque (rivolto a questi nuovi), leggete BENE il README, ho visto traduzioni in cui il senso delle frasi viene cambiato, roba che non dovrebbe essere tradotta (per esempio, i nomi delle azioni, che di solito stanno dentro al tag <b>, non vanno tradotti, e nel README viene spiegato il motivo), e in generale ortografia pessima. Ok che poi si fa la revisione, ma questo non vuol dire che le traduzioni devono fare schifo, altrimenti vanno rifatte da 0.
ba, io penso di aver tradotto decentemente. Certo non sono un genio, am quello che ho tredotto si capisce. se poi mi sbaglio ditemelo
Spoiler
Gioco per Competizione ... 8%

Avatar utente
Tiger
GMI Guru
Messaggi: 2626
Iscritto il: 07/08/2011, 14:01
Specialità: Usare i siti porni
Uso: GM:Studio 1.4 Master
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da Tiger »

Io ho fatto fin'ora:
Il primo Move
204_00_Backgrounds
GML Overview
ImmagineImmagine

Avatar utente
Tiger
GMI Guru
Messaggi: 2626
Iscritto il: 07/08/2011, 14:01
Specialità: Usare i siti porni
Uso: GM:Studio 1.4 Master
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da Tiger »

Terminato anche il punteggio,vite e salute
EDIT: Terminato anche 206_01_move.html
Dovremmo ricevere un premio per fare ste cose.
ImmagineImmagine

Avatar utente
Mrk
GMI Advanced
Messaggi: 1887
Iscritto il: 22/08/2009, 15:35
Specialità: Gameplay - Concept
Uso: GM:Studio 1.4 Standard
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da Mrk »

Secondo me l'idea del dizionarietto per i termini tecnici proposta da Slascio è una buona idea, anche perchè uno non può sempre ricordare in quale pagina ha trovato un termine per la prima volta, e a volte la lettura delle pagine del manuale può non essere effettuata in modo consecutivo...
Immagine

Il mio sito Mrk Play --- Profilo GameJolt
Admin Pagine GMI su Facebook (gmitalia) e Twitter (@GameMakerIta)

Rispondi

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 125 ospiti