Traduzione del manuale!!!
-
- Admin
- Messaggi: 12355
- Iscritto il: 19/08/2009, 16:20
- Specialità: Programmazione 3D
- Uso: GM:Studio 2
- Contatta:
Traduzione del manuale!!!
Allora, mi sono messo in testa la "bellissima" idea di mettermi a tradurre il manuale aggiornato per game maker 8.1
Inizialmente pensavo di aiutarmi in gran parte con il vecchio manuale gm6.1 e tradurre solo le "cose extra"
Il problema a cui non avevo pensato è che in realtà il manuale ha fatto grossi cambiamenti, se non tanto come contenuti ne ha fatti tantissimi come struttura del manuale, dovendo quindi ritradurre manualmente tutto praticamente da 0, parte GML esclusa che non penso ci siano grandissime differenze, basterà ricontrollarle una ad una ma è già un lavoro più veloce.
Anche se l'inglese non è il mio forte il manuale è veramente semplice e "da manuale" quindi, a parte qualche eccezione con la quale uso google translate, riesco a tradurlo piuttosto bene.
Il vero problema è la mole di lavoro. Il manuale è veramente lungo e da solo ci metterei un'eternità(perchè per tradurre ci riesco ma procedo comunque a rilento) il che non è proprio problematico ma qualche aiuto sarebbe notevolmente gradito, dopotutto è facile dividersi i compiti con un chm ben strutturato come questo.
In secondo luogo non sarebbe male qualche consiglio sulla traduzione. Ad esempio per le risorse a volte italianizzo il nome per semplificarne la comprensione (background -> sfondi) cercando chiaramente di tenere il nome originale dove serve(quindi nomi di funzioni, ma anche i paragrafi del manuale). Questa è comunque una cosa che si può tranquillamente decidere dopo aver tradotto un bel po di pagine di manuale e vedere in base al contesto ma chiaramente passare troppo frequentemente tra nome inglese e nome italiano può complicare le cose e basta.
Tra i lavori di traduzione bisognerà comunicare abbastanza frequentemente con i collaboratori per evitare incongruenze(ad esempio nell'indice chiamo il capitolo in un modo, magari voi lo chiamate in un'altro o non lo traducete affatto ecc) quindi dovremo organizzarci bene.
Se nessuno si offrirà posso benissimo arrangiarmi ma... aiuto quanta roba!
Sono graditi anche piccoli aiuti di poche pagine, tanto alla fine andranno riletti da me per evitare incongruenze prima di inserirli nel manuale definitivo quindi ogni aiuto per quanto piccolo è prezioso!!!
Chi si offre come volontario?
FAQ:
Perchè non fare il manuale per gmstudio?
Perchè gmstudio non ce l'ha praticamente nessuno e chi ce l'ha sarà abbastanza bravo da non avere bisogno della traduzione del manuale quindi si attacca. Questa traduzione è pensata per i nabbi alle prime armi nel mondo di game maker quindi è preferibile usare meno paroloni e più italianizzazione possibile.
Ecco qui il link al progetto su github: https://github.com/ZioCrocifisso/ManualeGM
E qui la preview html: http://ziocrocifisso.github.io/ManualeGM/
Inizialmente pensavo di aiutarmi in gran parte con il vecchio manuale gm6.1 e tradurre solo le "cose extra"
Il problema a cui non avevo pensato è che in realtà il manuale ha fatto grossi cambiamenti, se non tanto come contenuti ne ha fatti tantissimi come struttura del manuale, dovendo quindi ritradurre manualmente tutto praticamente da 0, parte GML esclusa che non penso ci siano grandissime differenze, basterà ricontrollarle una ad una ma è già un lavoro più veloce.
Anche se l'inglese non è il mio forte il manuale è veramente semplice e "da manuale" quindi, a parte qualche eccezione con la quale uso google translate, riesco a tradurlo piuttosto bene.
Il vero problema è la mole di lavoro. Il manuale è veramente lungo e da solo ci metterei un'eternità(perchè per tradurre ci riesco ma procedo comunque a rilento) il che non è proprio problematico ma qualche aiuto sarebbe notevolmente gradito, dopotutto è facile dividersi i compiti con un chm ben strutturato come questo.
In secondo luogo non sarebbe male qualche consiglio sulla traduzione. Ad esempio per le risorse a volte italianizzo il nome per semplificarne la comprensione (background -> sfondi) cercando chiaramente di tenere il nome originale dove serve(quindi nomi di funzioni, ma anche i paragrafi del manuale). Questa è comunque una cosa che si può tranquillamente decidere dopo aver tradotto un bel po di pagine di manuale e vedere in base al contesto ma chiaramente passare troppo frequentemente tra nome inglese e nome italiano può complicare le cose e basta.
Tra i lavori di traduzione bisognerà comunicare abbastanza frequentemente con i collaboratori per evitare incongruenze(ad esempio nell'indice chiamo il capitolo in un modo, magari voi lo chiamate in un'altro o non lo traducete affatto ecc) quindi dovremo organizzarci bene.
Se nessuno si offrirà posso benissimo arrangiarmi ma... aiuto quanta roba!
Sono graditi anche piccoli aiuti di poche pagine, tanto alla fine andranno riletti da me per evitare incongruenze prima di inserirli nel manuale definitivo quindi ogni aiuto per quanto piccolo è prezioso!!!
Chi si offre come volontario?
FAQ:
Perchè non fare il manuale per gmstudio?
Perchè gmstudio non ce l'ha praticamente nessuno e chi ce l'ha sarà abbastanza bravo da non avere bisogno della traduzione del manuale quindi si attacca. Questa traduzione è pensata per i nabbi alle prime armi nel mondo di game maker quindi è preferibile usare meno paroloni e più italianizzazione possibile.
Ecco qui il link al progetto su github: https://github.com/ZioCrocifisso/ManualeGM
E qui la preview html: http://ziocrocifisso.github.io/ManualeGM/
Time to feel, time to believe
Dare to see what may come of our future
Lift your head, broaden your gaze
Speak your mind and your thoughts they will follow you
Dare to see what may come of our future
Lift your head, broaden your gaze
Speak your mind and your thoughts they will follow you
Re: Traduzione del manuale!!!
Per fare in modo che tutti possano collaborare, si potrebbero usare strumenti come crowdin.net (che è facile da usare ma che fa' un po schifo) o git (di cui bisogna imparare i comandi).
- Mrk
- GMI Advanced
- Messaggi: 1887
- Iscritto il: 22/08/2009, 15:35
- Specialità: Gameplay - Concept
- Uso: GM:Studio 1.4 Standard
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
A proposito di traduzioni, vi segnalo una traduzione che avevo fatto del tutorial per novizi che si trova nella colonna a destra aprendo per le prime volte GM.
http://mrktechzone.weebly.com/tutorial.html
Magari può servire a qualcuno e può essere messa nel nuovo sito di GMI
http://mrktechzone.weebly.com/tutorial.html
Magari può servire a qualcuno e può essere messa nel nuovo sito di GMI
Il mio sito Mrk Play --- Profilo GameJolt
Admin Pagine GMI su Facebook (gmitalia) e Twitter (@GameMakerIta)
Re: Traduzione del manuale!!!
Bella idea,la collaborazione...
Tradurre il manuale da solo è palloso
Perchè non usiamo GitHub
http://windows.github.com/
l'ho scaricato,vedo se riesco a creare il progetto e vi "spiego" come collaborare.
Tradurre il manuale da solo è palloso
Perchè non usiamo GitHub
http://windows.github.com/
l'ho scaricato,vedo se riesco a creare il progetto e vi "spiego" come collaborare.
Re: Traduzione del manuale!!!
"Windows GitHub" è una GUI per git? Se sì, buono, così gli altri non devono imparare i comandi.Tizzio ha scritto:Bella idea,la collaborazione...
Tradurre il manuale da solo è palloso
Perchè non usiamo GitHub
http://windows.github.com/
l'ho scaricato,vedo se riesco a creare il progetto e vi "spiego" come collaborare.
Comunque non ci vuole molto a creare un progetto su GitHub (l'host, non il programma): ti iscrivi e fai "New repository": chi vuole contribuire forka il progetto, fa le sue modifiche e fa una Pull Request.
Con GitHub si possono aggiungere anche dei collaboratori, che a differenza di tutti gli altri non devono fare richiesta per modificare, e possono accettare le PR degli altri.
Comunque per usarlo con git il chm dev'essere decompilato e diviso in file (un file per pagina) ovviamente.
Re: Traduzione del manuale!!!
Questo è lo stesso da console, non penso che la gente voglia imparare ad usare git da console, anche se è facilissimo...Tizzio ha scritto:consiglio
http://code.google.com/p/msysgit/downlo ... +installer
l'altro non funge
EDIT: ha anche la GUI.
-
- Admin
- Messaggi: 12355
- Iscritto il: 19/08/2009, 16:20
- Specialità: Programmazione 3D
- Uso: GM:Studio 2
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
Bella l'idea di un qualche sito online per lavorare in gruppo.
Non ho ancora capito bene come funziona questo git(che tra l'altroa vevo installato giusto per cercando di programmare in rust senza successo, dubito comunque sia la stessa versione).
Certo che così sarà dura poi ricomporre il manuale chm(con tutti i vari link) che trovavo decisamente utile usandolo offline. Dover essere necessariamente collegati ad internet per sfogliare il manuale personalmente non mi da fastidio ma qua su gmi spesso si sente di gente che si lamenta quindi una versione offline è d'obbligo, specialmente perchè si può fare una ricerca per trovare velocemente l'argomento/funzione senza dover scorrere il manuale.
Fatto sta che preferisco il vostro aiuto a fare il chm quindi ditemi voi cosa fare. Io sto git l'ho sentito nominare solo ora e non ho idea da dove iniziare quindi visto che sapete meglio di me come funziona lascio a voi l'onere di gestire il tutto.
Nel frattempo cercherò di tradurre qualche altra pagina. Per ora ho fatto la prima pagina (game maker documentation) e parte della seconda (what is new).
Ora passo direttamente alla parte del gml quindi evitate di iniziare a tradurre queste parti sennò lavoriamo per niente.
PS: Ovviamente non fare una traduzione "alla lettera", piuttosto cambiate qualche parola ma rendere la frase più comprensibile, insomma famola bene sta traduzione
PPS: Imparatemi sto git su sto topic una volta che avrete sistemato così da imparare anche futuri volontari.
Non ho ancora capito bene come funziona questo git(che tra l'altroa vevo installato giusto per cercando di programmare in rust senza successo, dubito comunque sia la stessa versione).
Certo che così sarà dura poi ricomporre il manuale chm(con tutti i vari link) che trovavo decisamente utile usandolo offline. Dover essere necessariamente collegati ad internet per sfogliare il manuale personalmente non mi da fastidio ma qua su gmi spesso si sente di gente che si lamenta quindi una versione offline è d'obbligo, specialmente perchè si può fare una ricerca per trovare velocemente l'argomento/funzione senza dover scorrere il manuale.
Fatto sta che preferisco il vostro aiuto a fare il chm quindi ditemi voi cosa fare. Io sto git l'ho sentito nominare solo ora e non ho idea da dove iniziare quindi visto che sapete meglio di me come funziona lascio a voi l'onere di gestire il tutto.
Nel frattempo cercherò di tradurre qualche altra pagina. Per ora ho fatto la prima pagina (game maker documentation) e parte della seconda (what is new).
Ora passo direttamente alla parte del gml quindi evitate di iniziare a tradurre queste parti sennò lavoriamo per niente.
PS: Ovviamente non fare una traduzione "alla lettera", piuttosto cambiate qualche parola ma rendere la frase più comprensibile, insomma famola bene sta traduzione
PPS: Imparatemi sto git su sto topic una volta che avrete sistemato così da imparare anche futuri volontari.
Time to feel, time to believe
Dare to see what may come of our future
Lift your head, broaden your gaze
Speak your mind and your thoughts they will follow you
Dare to see what may come of our future
Lift your head, broaden your gaze
Speak your mind and your thoughts they will follow you
Re: Traduzione del manuale!!!
Potresti uppare il chm di gm 8.1?
Comunque perché dovrebbe essere difficile ricreare il chm? E perché è un problema il fatto che è online? È online solo il repository su cui lavorare (e mi sembra ovvio che è così, altrimenti come si fa a scambiarsi i pezzi di traduzione?), ma nulla ti vieta di lavorare offline, fare le tue modifiche, e uppare quando hai di nuovo la connessione.
Comunque perché dovrebbe essere difficile ricreare il chm? E perché è un problema il fatto che è online? È online solo il repository su cui lavorare (e mi sembra ovvio che è così, altrimenti come si fa a scambiarsi i pezzi di traduzione?), ma nulla ti vieta di lavorare offline, fare le tue modifiche, e uppare quando hai di nuovo la connessione.
- Lego
- Membro d'elite
- Messaggi: 1327
- Iscritto il: 26/05/2010, 13:31
- Specialità: Creare concept
- Località: In un file .gmk
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
Non sarebbe più logico tradurre quello di studio?
Statene certi, ci rivedremo molto presto.
---------------------------------------------------------
Vuoi info sul forum e Game Maker: Studio? Clicca il link sotto!
http://gmitalia.altervista.org/gmi_foru ... f=1&t=8522
---------------------------------------------------------
Vuoi info sul forum e Game Maker: Studio? Clicca il link sotto!
http://gmitalia.altervista.org/gmi_foru ... f=1&t=8522
Re: Traduzione del manuale!!!
Lego ha scritto:Non sarebbe più logico tradurre quello di studio?
Comunque, Tizzio ha creato il progetto (vuoto): https://github.com/Tizzio/GManualJak ha scritto:FAQ:
Perchè non fare il manuale per gmstudio?
Perchè gmstudio non ce l'ha praticamente nessuno e chi ce l'ha sarà abbastanza bravo da non avere bisogno della traduzione del manuale quindi si attacca. Questa traduzione è pensata per i nabbi alle prime armi nel mondo di game maker quindi è preferibile usare meno paroloni e più italianizzazione possibile
Servirebbe il chm, e tizzio accettami il PR.
Re: Traduzione del manuale!!!
Nix ha scritto:Comunque, Tizzio ha creato il progetto (vuoto): https://github.com/Tizzio/GManual
Servirebbe il chm, e tizzio accettami il PR.
non riesco a usare git, non trovo la gui(il download)
Re: Traduzione del manuale!!!
Per accettare il PR non serve git, lo fai dal sito. E per la gui il comando è "git gui" (questa però è molto limitata). Comunque se mi aggiungi come collaboratore faccio io...Tizzio ha scritto:Nix ha scritto:Comunque, Tizzio ha creato il progetto (vuoto): https://github.com/Tizzio/GManual
Servirebbe il chm, e tizzio accettami il PR.
non riesco a usare git, la gui non funge
E il chm.
- Lego
- Membro d'elite
- Messaggi: 1327
- Iscritto il: 26/05/2010, 13:31
- Specialità: Creare concept
- Località: In un file .gmk
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
404
Statene certi, ci rivedremo molto presto.
---------------------------------------------------------
Vuoi info sul forum e Game Maker: Studio? Clicca il link sotto!
http://gmitalia.altervista.org/gmi_foru ... f=1&t=8522
---------------------------------------------------------
Vuoi info sul forum e Game Maker: Studio? Clicca il link sotto!
http://gmitalia.altervista.org/gmi_foru ... f=1&t=8522
Re: Traduzione del manuale!!!
Ha cambiato nome. Comunque tizzio entra in chat.Lego ha scritto:404
Re: Traduzione del manuale!!!
ok sono riuscito a metterti come collaboratore.
il chm possiamo farlo decompilando quello di gm
https://github.com/Tizzio/manualeGM
il chm possiamo farlo decompilando quello di gm
https://github.com/Tizzio/manualeGM
Re: Traduzione del manuale!!!
Appunto, o lo uppi e faccio io, o decompilalo tu.
-
- Admin
- Messaggi: 12355
- Iscritto il: 19/08/2009, 16:20
- Specialità: Programmazione 3D
- Uso: GM:Studio 2
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
Non parlo durante il lavoro ma per coloro che leggeranno il manuale. E' ovvio che se lavoriamo in gruppo l'online serve comunque.Nix ha scritto:Potresti uppare il chm di gm 8.1?
Comunque perché dovrebbe essere difficile ricreare il chm? E perché è un problema il fatto che è online? È online solo il repository su cui lavorare (e mi sembra ovvio che è così, altrimenti come si fa a scambiarsi i pezzi di traduzione?), ma nulla ti vieta di lavorare offline, fare le tue modifiche, e uppare quando hai di nuovo la connessione.
Il chm... non avete gm8.1? Andate su application data e troverai il manuale chm di game maker. Attualmente sto modificando quello usando helpNdoc come consigliato da xeryan.
Time to feel, time to believe
Dare to see what may come of our future
Lift your head, broaden your gaze
Speak your mind and your thoughts they will follow you
Dare to see what may come of our future
Lift your head, broaden your gaze
Speak your mind and your thoughts they will follow you
Re: Traduzione del manuale!!!
Non ho GM 8.1 visto che uso linux. Comunque visto che tiz non è capace neanche di usare un sito, andate qui da ora in poi: https://github.com/ZioCrocifisso/ManualeGM
Re: Traduzione del manuale!!!
no, scarica questo http://git-scm.com/
Chi c’è in linea
Visitano il forum: Nessuno e 10 ospiti