Traduzione del manuale!!!

Eventi di GMI, informazioni sulla community e su GameMaker
Avatar utente
BaronVsCorsar
GMI VIP
Messaggi: 4699
Iscritto il: 14/02/2004, 12:05
Specialità: Saccenza
Uso: GameMaker 8.1
Località: Ferrara
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da BaronVsCorsar »

le funzionalità di un proramma che si lasciano per back compatibility in genere vengono
eliminate dalla documentazione in modo che non rientri nelle abitudini dei nuovi utenti,
e con il tempo si spera che esca dalle abitudini dei vecchi utenti...
ImmagineSchiva questo - http:\\baronvscorsar.altervista.org
by Lego: Vado in un bar e faccio "votiamo che quel tizio la in fondo venga buttato fuori", ma perché?

Avatar utente
Pano
Membro
Messaggi: 80
Iscritto il: 24/03/2013, 19:08
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da Pano »

esiste anche un pdf oltre al link?
http://ziocrocifisso.github.com/ManualeGM/

desti
Membro
Messaggi: 159
Iscritto il: 10/06/2010, 3:59
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da desti »

Ero qua che cazzeggiavo e mi sono messo a rileggere la traduzione del manuale, quando mi sono imbattuto in questa cosa nel paragrafo delle funzioni:

" Ad esempio, non è possibile scrivere instance_nearest(x,y,obj).speed = 0. È necessario, invece, scrivere (instance_nearest(x,y,obj)).speed = 0 "

Il manuale non lo leggevo da un bel pò e sta roba qua non me la ricordavo proprio.. in gm8.1 è così tutt'ora? Che errore da se non è fra parentesi tonde? Mi chiedo come sia possibile che non mi sia mai capitato di incappare in questa cosa prima..
I miei giochi su YoYo:
BubbleBobble: http://sandbox.yoyogames.com/games/1952 ... ble--clone

I miei WIP:
Palstic Commando: 35%
Black Tiger 2: 35%
Bugs Invasion: 30%
Stiky Experiment: 45%

ZerA78
Membro super
Messaggi: 516
Iscritto il: 01/01/2013, 16:00
Specialità: Idee
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da ZerA78 »

ragazzi a che punto siete? questa vostra iniziativa e' una gran cosa! ;)
Immagine

Avatar utente
torchipeppo
Membro
Messaggi: 215
Iscritto il: 01/06/2011, 17:32
Specialità: Teoria e Manuali
Uso: GameMaker 8
Località: Da qualche parte...
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da torchipeppo »

In questi giorni si sta discutendo parecchio sulla mancanza di attività e novità nel forum (vedasi Il nuovo admin di GMI e Addio GameMakerItalia: GO rinascita 2.0!). Voglio dare anch'io il mio contributo a questa community, quindi riprendo la traduzione del manuale, chiedendo anche a voi altri di dare una mano. Come ho già detto prima, mancano 46 pagine, vogliamo fermarci ora?

EDIT: Importante. Sto traducendo 202_01, dove si parla dell'effetto "Gradient Fill". Io ho la Lite Edition e non ho la più pallida idea di quale sia l'effetto che dà questo comando. Per gli altri (da Outline in giù) ho tradotto letteralmente, ma qui proprio non ce la faccio. Quindi chiedo: C'è qualcuno che può postare un'immagine dove fa vedere come cambia un'immagine prima e dopo aver usato questo comando? Se poi postaste anche la finestra di dialogo sarebbe perfetto. Grazie!
Il mio progetto attuale:
Spoiler
Traduzione del manuale GM8.1
I miei giochi su GMI:
Spoiler
  • Super Character Pong
  • Bug's Cave
  • Space: 9999

Avatar utente
Tiger
GMI Guru
Messaggi: 2626
Iscritto il: 07/08/2011, 14:01
Specialità: Usare i siti porni
Uso: GM:Studio 1.4 Master
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da Tiger »

Cambia colore ad un'immagine in modo graduale.
IIIIIIIIII
ImmagineImmagine

Avatar utente
torchipeppo
Membro
Messaggi: 215
Iscritto il: 01/06/2011, 17:32
Specialità: Teoria e Manuali
Uso: GameMaker 8
Località: Da qualche parte...
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da torchipeppo »

Quindi il nome del comando tradotto potrebbe essere "Riempimento graduale"? EDIT2:Ok,key_em.
EDIT: Ho fatto ciò che potevo, ma certi comandi, ripeto, non posso provarli di persona e quindi non posso descriverli adeguatamente. Ho caricato le mie modifiche in modo che, se volete, potete dare un'occhiata e magari correggere o suggerire correzioni alle descrizioni dei comandi presenti solo nella Standard Edition. Ecco il link alla pagina: https://github.com/ZioCrocifisso/Manual ... iting.html
Ultima modifica di torchipeppo il 30/04/2013, 11:15, modificato 2 volte in totale.
Il mio progetto attuale:
Spoiler
Traduzione del manuale GM8.1
I miei giochi su GMI:
Spoiler
  • Super Character Pong
  • Bug's Cave
  • Space: 9999

Avatar utente
key_em
Newbie
Messaggi: 33
Iscritto il: 29/05/2011, 12:13
Specialità: grafico
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da key_em »

:NO: non graduale ma gradiente

ciao
Mauro Brocchi - grafico - blue vessel games

Jak
Admin
Messaggi: 12355
Iscritto il: 19/08/2009, 16:20
Specialità: Programmazione 3D
Uso: GM:Studio 2
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da Jak »

key_em ha scritto::NO: non graduale ma gradiente

ciao
Sottolineerei che anche riempimento va tolto(a meno che non si parli di riempimento in generale) quindi diventa proprio una parola singola e NON "riempimento gradiente" ma solo "gradiente"
Giusto per evitare errori da parte di pasqui.
Time to feel, time to believe
Dare to see what may come of our future
Lift your head, broaden your gaze
Speak your mind and your thoughts they will follow you

Avatar utente
key_em
Newbie
Messaggi: 33
Iscritto il: 29/05/2011, 12:13
Specialità: grafico
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da key_em »

Si certo dipende sempre in che contesto viene utilizzato
Mauro Brocchi - grafico - blue vessel games

Solid Snake
GMI Advanced
Messaggi: 2093
Iscritto il: 19/12/2010, 16:17
Specialità: Programmazione
Uso: GM:Studio 1.4 Standard
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da Solid Snake »

Tradotto 208_00_triggers! :rockrock:
♥♥♥♥♥♥
Immagine
♥♥♥♥♥♥
Spoiler
Immagine

Avatar utente
torchipeppo
Membro
Messaggi: 215
Iscritto il: 01/06/2011, 17:32
Specialità: Teoria e Manuali
Uso: GameMaker 8
Località: Da qualche parte...
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da torchipeppo »

Solid Snake ha scritto:Tradotto 208_00_triggers! :rockrock:
Ti ho commentato il commit (perdona il gioco di parole), se sei d'accordo correggo.

EDIT:ULTIME 40 PAGINE!!! :rockrock: :metalgo:
Faccio una lista con tutte le pagine da tradurre e in traduzione, per aprire la Pagina 11 del topic come si deve:
Spoiler
[codescript=Pagine da tradurre:37]//SEZIONE 2XX_XX
209_00_include (SOLO PRO)
210_02_tiles
210_03_views
211_00_fonts
212_00_paths

//SEZIONE 4XX_XX
403_01_moving
403_02_paths
403_03_planning
403_04_collision
403_05_instances
403_06_deactive
403_07_timing
403_08_rooms
404_02_mouse
405_01_sprites
405_02_backgrounds
405_03_drawing (parzialmente SOLO PRO)
405_04_shapes
405_05_text (parzialmente SOLO PRO)
405_06_advanced (SOLO PRO)
405_07_surfaces (SOLO PRO)
405_08_tiles
405_09_display
405_10_window
405_11_views
405_12_repaint
406_00_sound
406_01_basic
406_02_effects (SOLO PRO)
406_03_3d (SOLO PRO)
406_04_cd (SOLO PRO)
407_01_splash (SOLO PRO)
407_03_highscore
408_05_paths
409_01_sprites (SOLO PRO)
415_03_primitives (SOLO PRO)
415_05_projection (SOLO PRO)[/codescript]
[codescript=pagine in traduzione:2]111_00_events (traduttore: tizzio; inattivo da: 8 mesi)
206_05_particles (traduttore: innominato-GMI; inattivo da: 1 giorno)[/codescript]
Lista aggiornata al: 01/05/2013 ore 17:14.
Notate che ho segnato le pagine che trattano di argomenti disponibili solo nella versione PRO di GM, chiedo agli utenti che usano tale versione di tradurre prima quelle pagine, in modo che chi ha la Lite e non sa assolutamente di cosa si parli (come me) possano dedicarsi alle altre pagine. Grazie per l'attenzione.
Ultima modifica di torchipeppo il 01/05/2013, 16:18, modificato 1 volta in totale.
Il mio progetto attuale:
Spoiler
Traduzione del manuale GM8.1
I miei giochi su GMI:
Spoiler
  • Super Character Pong
  • Bug's Cave
  • Space: 9999

Avatar utente
novell
Membro
Messaggi: 105
Iscritto il: 31/01/2013, 1:30
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da novell »

Vorrei provare a dare una mano, sempre se servisse ancora, ma sono negato.. il tasto EDIT per me non è disponibile.

- serve ancora una mano?
- se si, in che modo posso darla?
- mi indicate voi quale provare a tradurre o basta una qualsiasi con scritto: DA TRADURRE ?

Grazie :)

Avatar utente
Tizzio
GMI Honor
Messaggi: 5836
Iscritto il: 29/06/2010, 23:43
Specialità: programmazione
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da Tizzio »

traduci uno da tradurre, e posta qui sul forum, che qualcuno che ha l'accesso lo sostituisce

Avatar utente
novell
Membro
Messaggi: 105
Iscritto il: 31/01/2013, 1:30
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da novell »

Grazie Tizzio :)

Adesso ho l'accesso.. spero di non aver sbagliato a crearlo.. Sto traducendo la pagina 209_00_include ...

Comunque preferirei che la inserisse qualcun'altro così le da un'occhiata.. e soprattutto non rischia di far danni :) Anche perchè non so come si salvi... :)

EDIT: la traduzione s'inserisce con il tasto: PROPOSE FILE CHANGE ?
Ultima modifica di novell il 02/05/2013, 23:15, modificato 1 volta in totale.

Avatar utente
novell
Membro
Messaggi: 105
Iscritto il: 31/01/2013, 1:30
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da novell »

Xeryan ha scritto:non si possono fare danni, c'è un sistema di versioning, ovviamente non implica trollaggio automatico :)
Benissimo ! Ero un pò preoccupato.. :)
Xeryan ha scritto:prova a chiedere l'accesso a ziocrocifisso (anche conosciuto come nix) mandandogli un pm
Pensavo che nix fosse un utente sparito.. :shock: Comunque ho controllato adesso e le mie modifiche ci sono.. forse mi ha accettato già..

Devo mandargli comunque un PM? Dopo cancellerei questi messaggi così rimane in primo piano il post di torchipeppo..

Avatar utente
torchipeppo
Membro
Messaggi: 215
Iscritto il: 01/06/2011, 17:32
Specialità: Teoria e Manuali
Uso: GameMaker 8
Località: Da qualche parte...
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da torchipeppo »

novell ha scritto:Dopo cancellerei questi messaggi così rimane in primo piano il post di torchipeppo.
Non ce n'è bisogno, ogni tanto aggiorno la lista con un altro post.
Il mio progetto attuale:
Spoiler
Traduzione del manuale GM8.1
I miei giochi su GMI:
Spoiler
  • Super Character Pong
  • Bug's Cave
  • Space: 9999

Avatar utente
novell
Membro
Messaggi: 105
Iscritto il: 31/01/2013, 1:30
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da novell »

Allora, per adesso, li lascio. Grazie torchipeppo :)

Avatar utente
torchipeppo
Membro
Messaggi: 215
Iscritto il: 01/06/2011, 17:32
Specialità: Teoria e Manuali
Uso: GameMaker 8
Località: Da qualche parte...
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da torchipeppo »

Aggiornamento lista!
Spoiler
[codescript=Pagine da tradurre (33)]//SEZIONE 2XX_XX
210_02_tiles
210_03_views
211_00_fonts
212_00_paths

//SEZIONE 4XX_XX
403_02_paths
403_03_planning
403_06_deactive
403_07_timing
403_08_rooms
404_02_mouse
405_01_sprites
405_02_backgrounds
405_03_drawing (parzialmente SOLO PRO)
405_04_shapes
405_05_text (parzialmente SOLO PRO)
405_06_advanced (SOLO PRO)
405_07_surfaces (SOLO PRO)
405_08_tiles
405_09_display
405_10_window
405_11_views
405_12_repaint
406_00_sound
406_01_basic
406_02_effects (SOLO PRO)
406_03_3d (SOLO PRO)
406_04_cd (SOLO PRO)
407_01_splash (SOLO PRO)
407_03_highscore
408_05_paths
409_01_sprites (SOLO PRO)
415_03_primitives (SOLO PRO)
415_05_projection (SOLO PRO)[/codescript]
[codescript=Pagine in traduzione (5)]111_00_events (traduttore: tizzio; inattivo da: 8 mesi)
206_05_particles (traduttore: innominato-GMI; inattivo da: 4 giorni)
209_00_include (traduttore: novell; inattivo da: 1 giorno)
403_01_moving (traduttore: ZioCrocifisso (nix); inattivo da: 2 giorni)
403_05_instances (traduttore: torchipeppo; inattivo da: 3 giorni)[/codescript]
Aggiornato al: 04/05/2013 ore 12:53
Possiamo farcela!!! :drive: :work:
Il mio progetto attuale:
Spoiler
Traduzione del manuale GM8.1
I miei giochi su GMI:
Spoiler
  • Super Character Pong
  • Bug's Cave
  • Space: 9999

Avatar utente
Gary92
Newbie
Messaggi: 40
Iscritto il: 15/01/2011, 18:35
Specialità: Programmazione
Uso: GM:Studio 1.4 Master
Località: Italia
Contatta:

Re: Traduzione del manuale!!!

Messaggio da Gary92 »

Purtroppo in questo periodo ho troppo da fare, altrimenti una mano con la traduzione ve la darei volentieri (è anche un buon esercizio di inglese alla fine). Per lo meno voglio fare i migliori complimenti a chiunque stia contribuendo per portare avanti questo progetto, state facendo una grande cosa e spero possa essere adeguatamente apprezzata. Continuate così ;)
Twitter: me - Raxys Games
Al lavoro su: Geometry Junk

"With a game, the artist creates not the experience itself but the conditions and rules under which the audience will create its own individualized experience."
(Chris Crawford, 1982, The Art of Computer Game Design)

Rispondi

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 24 ospiti