Traduzione del manuale!!!
Re: Traduzione del manuale!!!
Il README lo sto ancora scrivendo, se capisci l'inglese leggi i tutorial nelle icone da qui: https://help.github.com/
Comunque dopo aver clonato il repository, devi spostarti nella cartella che ha creato git (cd ManualeGM).
Comunque dopo aver clonato il repository, devi spostarti nella cartella che ha creato git (cd ManualeGM).
-
- Admin
- Messaggi: 12355
- Iscritto il: 19/08/2009, 16:20
- Specialità: Programmazione 3D
- Uso: GM:Studio 2
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
Visti i numerosi problemi con git abbiamo optato per una soluzione più semplice che non richiede l'uso del client git.
Per sapere cosa bisogna fare basta andare sulla pagina del progetto e leggere il readme.
https://github.com/ZioCrocifisso/Manual ... /README.md
Ma chiaramente solo i collaboratori listati da nix potranno collaborare al progetto seguendo le regole.
Se qualcun'altro vuole contribuire può comunque fare una traduzione a rischio e pericolo di tradurre una pagina che è già in lavorazione. In compenso il lavoro di traduzione non è così veloce quindi difficilmente si lavorerà sullo stesso file. Per evitare problemi leggete i commenti dei file per scoprire se un file è tradotto, in traduzione o da tradurre e se trovate qualche collaboratore in chat potete avvisarli in modo che ci pensino loro a taggare appropriatamente il file in attesa del vostro lavoro nonchè provvederanno ad uppare il file.
Se volete uppare un file semplicemente mandate la vostra traduzione via pm ad un collaboratore(basta guardare gli ultimi commenti per scoprire quali collaboratori sono attualmente attivi per evitare di mandarli a gente morta o dispersa) o anche su questo topic se le pagine sono parecchie. Evitiamo di fare un post per ogni pagina per tenere pulito il topic quindi preferibilmente usare i pm.
Per sapere cosa bisogna fare basta andare sulla pagina del progetto e leggere il readme.
https://github.com/ZioCrocifisso/Manual ... /README.md
Ma chiaramente solo i collaboratori listati da nix potranno collaborare al progetto seguendo le regole.
Se qualcun'altro vuole contribuire può comunque fare una traduzione a rischio e pericolo di tradurre una pagina che è già in lavorazione. In compenso il lavoro di traduzione non è così veloce quindi difficilmente si lavorerà sullo stesso file. Per evitare problemi leggete i commenti dei file per scoprire se un file è tradotto, in traduzione o da tradurre e se trovate qualche collaboratore in chat potete avvisarli in modo che ci pensino loro a taggare appropriatamente il file in attesa del vostro lavoro nonchè provvederanno ad uppare il file.
Se volete uppare un file semplicemente mandate la vostra traduzione via pm ad un collaboratore(basta guardare gli ultimi commenti per scoprire quali collaboratori sono attualmente attivi per evitare di mandarli a gente morta o dispersa) o anche su questo topic se le pagine sono parecchie. Evitiamo di fare un post per ogni pagina per tenere pulito il topic quindi preferibilmente usare i pm.
Time to feel, time to believe
Dare to see what may come of our future
Lift your head, broaden your gaze
Speak your mind and your thoughts they will follow you
Dare to see what may come of our future
Lift your head, broaden your gaze
Speak your mind and your thoughts they will follow you
Re: Traduzione del manuale!!!
Il lavoro procede, siamo a 20 pagine tradotte, ma comunque alcune pagine sono 20 volte più lunghe di molte di quelle già tradotte. Servono collaboratori, e ne serviranno altri per revisionare tutto.
Non lo stiamo facendo per noi, lo stiamo facendo per tutti.
Non lo stiamo facendo per noi, lo stiamo facendo per tutti.
-
- Admin
- Messaggi: 12355
- Iscritto il: 19/08/2009, 16:20
- Specialità: Programmazione 3D
- Uso: GM:Studio 2
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
Nix ha ragione, ogni aiuto è prezioso e se decidete di collaborare in molti non ci sarà tantissimo lavoro da svolgere. Cercate di darci una mano un po tutti anche se poche pagine sporadiche.
Grazie al nuovo sistema non ci sono più problemi di alcun genere quindi possiamo collaborare tutti senza problemi.
GMI wants you!
Non lo facciamo solo per noi e se collaboriamo in tanti possiamo spartirci tranquillamente il lavoro.
Per ora stiamo lavorando praticamente in 3 (io nix e xeryan) più tizzio e lego che ancora non hanno finito manco una pagina(ma almeno tizzio ha cominciato e forse finirà) ma se si aggiunge qualcun'altro facendo 2-3 paginette(una mezz'oretta circa) ciascuno al giorno possiamo finire in un paio di settimane.
Gli unici che posso perdonare sono homunculus e maz che stanno sistemando il sito (lo state sistemando vero? ) ma tutti gli altri, enick, cp, nocode e compagnia bella, siete invitati a lavorare come schiavi nel nostro campo di traduzionamento circa 48 ore al giorno.
Lavorate!
Grazie al nuovo sistema non ci sono più problemi di alcun genere quindi possiamo collaborare tutti senza problemi.
GMI wants you!
Non lo facciamo solo per noi e se collaboriamo in tanti possiamo spartirci tranquillamente il lavoro.
Per ora stiamo lavorando praticamente in 3 (io nix e xeryan) più tizzio e lego che ancora non hanno finito manco una pagina(ma almeno tizzio ha cominciato e forse finirà) ma se si aggiunge qualcun'altro facendo 2-3 paginette(una mezz'oretta circa) ciascuno al giorno possiamo finire in un paio di settimane.
Gli unici che posso perdonare sono homunculus e maz che stanno sistemando il sito (lo state sistemando vero? ) ma tutti gli altri, enick, cp, nocode e compagnia bella, siete invitati a lavorare come schiavi nel nostro campo di traduzionamento circa 48 ore al giorno.
Lavorate!
Ultima modifica di Jak il 01/09/2012, 13:12, modificato 1 volta in totale.
Time to feel, time to believe
Dare to see what may come of our future
Lift your head, broaden your gaze
Speak your mind and your thoughts they will follow you
Dare to see what may come of our future
Lift your head, broaden your gaze
Speak your mind and your thoughts they will follow you
Re: Traduzione del manuale!!!
http://gmitalia.altervista.org/gmi_foru ... 526#p96526Jak ha scritto:Se solo trovassi l'immagine gmi edition fatta da nocche tempo fa
Re: Traduzione del manuale!!!
Tradotto il manuale sulle variabili.
- innominato
- Membro super
- Messaggi: 808
- Iscritto il: 26/08/2009, 16:19
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
Io lo farei se avessi tempo. ma non ce l'ho, mi sarebbe piaciuto tradurre il manuale... Anche perchè poi la yoyogames potrebbe darvi un premio o qualcosa
Spoiler
Re: Traduzione del manuale!!!
Io ci sono! sto traducendo gli eventi e sono circa al 50%...
è lunga e sto traducendo ri-facendo le frasi.
Per favore non usate google translate se non per una singola parola...
anche se non riscrivete la frase esatta, basta che si capiscano tutti gli argomenti trattati nel modo più completo e sintetico possibile.
è lunga e sto traducendo ri-facendo le frasi.
Per favore non usate google translate se non per una singola parola...
anche se non riscrivete la frase esatta, basta che si capiscano tutti gli argomenti trattati nel modo più completo e sintetico possibile.
Re: Traduzione del manuale!!!
Una domanda.
Ho modificato un file mettendo che è IN TRADUZIONE, e volevo modificarlo per aggiungergli
le prime linee tradotte, ma non me lo fa modificare più perché è ancora in check per la traduzione.
Devo aspettare?
Grazie
Ho modificato un file mettendo che è IN TRADUZIONE, e volevo modificarlo per aggiungergli
le prime linee tradotte, ma non me lo fa modificare più perché è ancora in check per la traduzione.
Devo aspettare?
Grazie
Re: Traduzione del manuale!!!
ENTRA IN CHAT che nix ti spiega come fareDaviex ha scritto:Una domanda.
Ho modificato un file mettendo che è IN TRADUZIONE, e volevo modificarlo per aggiungergli
le prime linee tradotte, ma non me lo fa modificare più perché è ancora in check per la traduzione.
Devo aspettare?
Grazie
Re: Traduzione del manuale!!!
Se non sei collaboratore le modifiche vengono fatte al tuo fork, e non vengono aggiornate in quello ufficiale finché io o un altro collaboratore non accettiamo. Adesso sei collaboratore, quindi puoi modificare direttamente il repository ufficiale.Daviex ha scritto:Una domanda.
Ho modificato un file mettendo che è IN TRADUZIONE, e volevo modificarlo per aggiungergli
le prime linee tradotte, ma non me lo fa modificare più perché è ancora in check per la traduzione.
Devo aspettare?
Grazie
Re: Traduzione del manuale!!!
Perfetto ti ringrazio
Tradotto il file 106_00 sulle interfacce
edit:
fatto pure il 107 e per ora basta XD
Tradotto il file 106_00 sulle interfacce
edit:
fatto pure il 107 e per ora basta XD
-
- Admin
- Messaggi: 12355
- Iscritto il: 19/08/2009, 16:20
- Specialità: Programmazione 3D
- Uso: GM:Studio 2
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
Sto notando un notevole impegno in questo lavoro che, ahimè, poteva essere fatto molto tempo fa ma che per fortuna stiamo per rimediare.
Il lavoro procede bello spedito, specialmente da parte di xeryan e nix che sembrano lavorare come muli mentre io sto cercando di darmi una certa quota giornaliera da raggiungere (4-5 pagine al giorno) senza mettermici eccessivamente considerando che abbiamo tempo. Tuttavia questo è lo spirito giusto e continuando di questo passo ci riusciremo entro breve tempo!!!
Poi ci sarà da fare la revisione completa che anche quella richiederà non poco tempo ma comunque relativamente meno.
Continuate così ragazzi!!!
Ah, se scaricate tutto in blocco vi funzioneranno immagini e formattazione(perchè avete anche il css e le immagini appunto), io pensavo di sostituire la scritta di sfondo con scritto "game maker" in "game maker italia" magari anche colotata all'italiana(come al solito) ovviamente sufficientemente desaturata per non distogliere lo sguardo. O dite che è una brutta idea ed è meglio lasciare così com'è?
Il lavoro procede bello spedito, specialmente da parte di xeryan e nix che sembrano lavorare come muli mentre io sto cercando di darmi una certa quota giornaliera da raggiungere (4-5 pagine al giorno) senza mettermici eccessivamente considerando che abbiamo tempo. Tuttavia questo è lo spirito giusto e continuando di questo passo ci riusciremo entro breve tempo!!!
Poi ci sarà da fare la revisione completa che anche quella richiederà non poco tempo ma comunque relativamente meno.
Continuate così ragazzi!!!
Ah, se scaricate tutto in blocco vi funzioneranno immagini e formattazione(perchè avete anche il css e le immagini appunto), io pensavo di sostituire la scritta di sfondo con scritto "game maker" in "game maker italia" magari anche colotata all'italiana(come al solito) ovviamente sufficientemente desaturata per non distogliere lo sguardo. O dite che è una brutta idea ed è meglio lasciare così com'è?
Time to feel, time to believe
Dare to see what may come of our future
Lift your head, broaden your gaze
Speak your mind and your thoughts they will follow you
Dare to see what may come of our future
Lift your head, broaden your gaze
Speak your mind and your thoughts they will follow you
Re: Traduzione del manuale!!!
Anche Daviex sta facendo un buon lavoro.
Riguardo allo sfondo per me va bene, ma in ogni caso c'è da testare la ricompilazione del chm. Entra in chat.
Riguardo allo sfondo per me va bene, ma in ogni caso c'è da testare la ricompilazione del chm. Entra in chat.
- Mrk
- GMI Advanced
- Messaggi: 1887
- Iscritto il: 22/08/2009, 15:35
- Specialità: Gameplay - Concept
- Uso: GM:Studio 1.4 Standard
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
Dopo mercoledì posso aiutarvi con la traduzione di qualche pagina... Dovrei capire meglio come funziona git e se devo per forza registrarmi.
Ho anche visto qualche file e ho notato alcuni errori di battitura e di resa in italiano.
Intanto mi sono promesso di pubblicizzare un po' questo progetto che doveva essere fatto da molto tempo
Ho anche visto qualche file e ho notato alcuni errori di battitura e di resa in italiano.
Intanto mi sono promesso di pubblicizzare un po' questo progetto che doveva essere fatto da molto tempo
Spoiler
Il mio sito Mrk Play --- Profilo GameJolt
Admin Pagine GMI su Facebook (gmitalia) e Twitter (@GameMakerIta)
-
- Admin
- Messaggi: 12355
- Iscritto il: 19/08/2009, 16:20
- Specialità: Programmazione 3D
- Uso: GM:Studio 2
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
Gli errori di battitura capitano. E' proprio per questo che dovremo fare una ricontrollata finale organizzandoci coi tempi in modo che ognuno non ricontrolli il lavoro finito ma quello ricontrollato da un'altro quindi dargli un'occhiata extra che non fa male. Sarà il lavoro più noioso visto che bisognerà leggere tutto il manuale ma tempo ne abbiamo.
MRK ti aspettiamo con ansia!
Per git abbiamo constatato che c'erano troppi problemi quindi ora si modifica tutto dal sito come se stessi usando altervista solo con backup e un po più di organizzazione
Nel frattempo io sono riuscito a ricompilare il chm tradotto(almeno ciò che abbiamo ora della traduzione) quindi è tutto pronto. Entro fine mese il manuale sarà bello che pronto
Sicuri quindi della scritta di gmi? In caso provvedo ad obbligare nocode.
MRK ti aspettiamo con ansia!
Per git abbiamo constatato che c'erano troppi problemi quindi ora si modifica tutto dal sito come se stessi usando altervista solo con backup e un po più di organizzazione
Nel frattempo io sono riuscito a ricompilare il chm tradotto(almeno ciò che abbiamo ora della traduzione) quindi è tutto pronto. Entro fine mese il manuale sarà bello che pronto
Sicuri quindi della scritta di gmi? In caso provvedo ad obbligare nocode.
Time to feel, time to believe
Dare to see what may come of our future
Lift your head, broaden your gaze
Speak your mind and your thoughts they will follow you
Dare to see what may come of our future
Lift your head, broaden your gaze
Speak your mind and your thoughts they will follow you
- Mrk
- GMI Advanced
- Messaggi: 1887
- Iscritto il: 22/08/2009, 15:35
- Specialità: Gameplay - Concept
- Uso: GM:Studio 1.4 Standard
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
Per la scritta game maker italia forse sarebbe meglio lasciarla in bianco e nero, anche se desaturati penso che i colori darebbero fastidio
Il mio sito Mrk Play --- Profilo GameJolt
Admin Pagine GMI su Facebook (gmitalia) e Twitter (@GameMakerIta)
-
- Admin
- Messaggi: 12355
- Iscritto il: 19/08/2009, 16:20
- Specialità: Programmazione 3D
- Uso: GM:Studio 2
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
Ci avevo pensato ma volevo controllare prima di decidere per i colori. Tuttavia vedo che sei d'accordo per la scritta game maker italia perlomeno quindi obbligherò nocode(ci metterà due minuti tanto)Mrk ha scritto:Per la scritta game maker italia forse sarebbe meglio lasciarla in bianco e nero, anche se desaturati penso che i colori darebbero fastidio
Time to feel, time to believe
Dare to see what may come of our future
Lift your head, broaden your gaze
Speak your mind and your thoughts they will follow you
Dare to see what may come of our future
Lift your head, broaden your gaze
Speak your mind and your thoughts they will follow you
Re: Traduzione del manuale!!!
Ieri purtroppo dopo aver tradotto quelle due pagine ho preso un virus nel PC ( una volta ogni cento anni capita xD ) e ho dovuto formattare, quindi non ho potuto continaure.
Spero di poter fare altro oggi
Spero di poter fare altro oggi
- Sla
- GMI VIP
- Messaggi: 3618
- Iscritto il: 21/07/2008, 10:11
- Specialità: Titanismo
- Località: (gm) Italia
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
Almeno il manuale in inglese...vi prego...
eppure mi sembra tutto giusto...
Chi c’è in linea
Visitano il forum: Nessuno e 115 ospiti