Traduzione del manuale!!!
- torchipeppo
- Membro
- Messaggi: 215
- Iscritto il: 01/06/2011, 17:32
- Specialità: Teoria e Manuali
- Uso: GameMaker 8
- Località: Da qualche parte...
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
Nessuno di loro è morto, non nel forum almeno, al massimo andrebbero convinti a finire. Sotto spoiler metto una lista degli utenti che hanno una pagina in traduzione:
Spoiler
Riassunto dello spoiler: c'è solo una pagina "morta", cioè 206_05_particles, che è stata tradotta fino alla riga 83 su un totale di 158 righe.
Il mio progetto attuale:
Spoiler
I miei giochi su GMI:
Spoiler
-
- GMI Advanced
- Messaggi: 2093
- Iscritto il: 19/12/2010, 16:17
- Specialità: Programmazione
- Uso: GM:Studio 1.4 Standard
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
All'inizio della pagina dice che il manuale non li spiega, e che in caso si cerca su Internet, quindi possiamo lasciarli così come sono.torchipeppo ha scritto:quella degli effetti sonori richiede la conoscenza di concetti come (li prendo a caso) wet-dry, LFO, feedback, di cui non so niente;
@Jak: Modifica questo file mettendo TRADOTTO, essendo tu il traduttore, si è messo quel coso sicuramente perché è stato tradotto prima che usassimo questo sistema del titolo.
-
- Admin
- Messaggi: 12355
- Iscritto il: 19/08/2009, 16:20
- Specialità: Programmazione 3D
- Uso: GM:Studio 2
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
Ora abbiamo solo 4 pagine in traduzione!!!
1 torchipeppo
2 snake
3 novell
4 innominato (morto)
basta solo che si decida chi si sacrificherà per sostituire innominato (da bravo admin lascio questo onore a voi) e poi si passerà alla build ed al controllo!!!
@nix: per fortuna ho notato il tuo edit scrivendo questo post. Potevi benissimo cambiare tu, non è che ora dobbiamo stare a vedere chi ne ha tradotte di più. Comunque ho aggiornato.
1 torchipeppo
2 snake
3 novell
4 innominato (morto)
basta solo che si decida chi si sacrificherà per sostituire innominato (da bravo admin lascio questo onore a voi) e poi si passerà alla build ed al controllo!!!
@nix: per fortuna ho notato il tuo edit scrivendo questo post. Potevi benissimo cambiare tu, non è che ora dobbiamo stare a vedere chi ne ha tradotte di più. Comunque ho aggiornato.
Time to feel, time to believe
Dare to see what may come of our future
Lift your head, broaden your gaze
Speak your mind and your thoughts they will follow you
Dare to see what may come of our future
Lift your head, broaden your gaze
Speak your mind and your thoughts they will follow you
Re: Traduzione del manuale!!!
Jak ha scritto:Ora abbiamo solo 4 pagine in traduzione!!!
1 torchipeppo
2 snake
3 novell
4 innominato (morto)
basta solo che si decida chi si sacrificherà per sostituire innominato (da bravo admin lascio questo onore a voi) e poi si passerà alla build ed al controllo!!!
@nix: per fortuna ho notato il tuo edit scrivendo questo post. Potevi benissimo cambiare tu, non è che ora dobbiamo stare a vedere chi ne ha tradotte di più. Comunque ho aggiornato.
Dai, quello di innominato me lo sono sparato io.
E siamo a -3
-
- Admin
- Messaggi: 12355
- Iscritto il: 19/08/2009, 16:20
- Specialità: Programmazione 3D
- Uso: GM:Studio 2
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
Tizzio si è sparato solo metà di quella pagina, congratulazioni
Il resto l'ho completato io. Forse era più facile e veniva meglio traducendo tutto da capo
e anzi mi sa che dovremo farlo davvero ma ci penseremo poi alla revisione.
Mancano solo torchipeppo e snake con una pagina a testa!!!
Dopodichè nix potrà finalmente aggiornare la versione online(anche se basta scaricare lo zip) ma sopratutto sostituire gli àèìòù con i corrispondenti codici-carattere (se non ricordo male aveva fatto uno script apposta) e si passerà ufficialmente alla revisione.
Il resto l'ho completato io. Forse era più facile e veniva meglio traducendo tutto da capo
e anzi mi sa che dovremo farlo davvero ma ci penseremo poi alla revisione.
Mancano solo torchipeppo e snake con una pagina a testa!!!
Dopodichè nix potrà finalmente aggiornare la versione online(anche se basta scaricare lo zip) ma sopratutto sostituire gli àèìòù con i corrispondenti codici-carattere (se non ricordo male aveva fatto uno script apposta) e si passerà ufficialmente alla revisione.
Time to feel, time to believe
Dare to see what may come of our future
Lift your head, broaden your gaze
Speak your mind and your thoughts they will follow you
Dare to see what may come of our future
Lift your head, broaden your gaze
Speak your mind and your thoughts they will follow you
Re: Traduzione del manuale!!!
Quella di inno l'ha finita tutta, quella che hai completato tu era quella di novell, che era ancora col titolo "IN TRADUZIONE".Jak ha scritto:Tizzio si è sparato solo metà di quella pagina, congratulazioni
Per fare queste due cose bastano 3 comandi e in genere lo facevo ogni volta, poi ho avuto problemi. Ma adesso ho sistemato, e quindi l'ho aggiornata. Lo script, oltre a correggere gli accenti, controlla e corregge i titoli incoerenti, e genera la pagina dei crediti (quella linkata in basso a destra sull'indice), che però non è sempre aggiornata visto che per ora ho un altro problema ancora.Jak ha scritto:Dopodichè nix potrà finalmente aggiornare la versione online(anche se basta scaricare lo zip) ma sopratutto sostituire gli àèìòù con i corrispondenti codici-carattere.
EDIT: Risolto.
EDIT2: E aggiornati: http://ziocrocifisso.github.io/ManualeGM/gmi.html (anche se c'è ancora qualche problema).
- torchipeppo
- Membro
- Messaggi: 215
- Iscritto il: 01/06/2011, 17:32
- Specialità: Teoria e Manuali
- Uso: GameMaker 8
- Località: Da qualche parte...
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
Io comincio adesso a tradurre i primitivi 3D, quanto a Solid, lui è sicuro di aver tradotto tutto, cosa può essere successo? Spero che lui abbia una copia locale della sua traduzione, se no temo vada rifatta da capo...
EDIT: Tradotto!!! Manca solo la misteriosa pagina di Solid (che peraltro è già parzialmente fatta).
EDIT: Tradotto!!! Manca solo la misteriosa pagina di Solid (che peraltro è già parzialmente fatta).
Il mio progetto attuale:
Spoiler
I miei giochi su GMI:
Spoiler
- Mrk
- GMI Advanced
- Messaggi: 1887
- Iscritto il: 22/08/2009, 15:35
- Specialità: Gameplay - Concept
- Uso: GM:Studio 1.4 Standard
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
si dice primitive (è femminile)torchipeppo ha scritto: primitivi 3D
Il mio sito Mrk Play --- Profilo GameJolt
Admin Pagine GMI su Facebook (gmitalia) e Twitter (@GameMakerIta)
- torchipeppo
- Membro
- Messaggi: 215
- Iscritto il: 01/06/2011, 17:32
- Specialità: Teoria e Manuali
- Uso: GameMaker 8
- Località: Da qualche parte...
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
Pensavo che ci fosse "primitive" per lasciare il termine inglese (immaginavo "il primitive è bello, i primitive sono belli", pronunciato come "primitiv"), non avrei mai immaginato che fosse il femminile plurale di "primitivo" ("la primitiva è bella, le primitive sono belle").
Poco male, devo solo correggere tutte le mie pagine in cui ne parlo.
EDIT: Rileggendomi la discussione ho scoperto che anche Pasqui aveva avuto un problema simile a quello di Solid (link al post) ma non è stato risolto. Cosa può essere successo?Forse Solid ha tradotto per sbaglio sul suo fork e non sul progetto di ZioCrocifisso?
EDIT2: No, ho controllato, lo escludo.
Poco male, devo solo correggere tutte le mie pagine in cui ne parlo.
EDIT: Rileggendomi la discussione ho scoperto che anche Pasqui aveva avuto un problema simile a quello di Solid (link al post) ma non è stato risolto. Cosa può essere successo?
EDIT2: No, ho controllato, lo escludo.
Il mio progetto attuale:
Spoiler
I miei giochi su GMI:
Spoiler
-
- GMI Advanced
- Messaggi: 2093
- Iscritto il: 19/12/2010, 16:17
- Specialità: Programmazione
- Uso: GM:Studio 1.4 Standard
- Contatta:
-
- Admin
- Messaggi: 12355
- Iscritto il: 19/08/2009, 16:20
- Specialità: Programmazione 3D
- Uso: GM:Studio 2
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
Trovo un po brutta la pagina dove si indica quanto ognuno ha lavorato. Secondo me inserire i vari nick di chi ha lavorato è più che sufficiente e che quindi alla fine non sono state le singole persone ma "la community" ad aver fatto la traduzione, dopotutto è un lavoro di gruppo fatto dalla community a tutti gli effetti, non ha molto senso premiare alcuni più di altri oltre a rendere brutta la pagina.
Time to feel, time to believe
Dare to see what may come of our future
Lift your head, broaden your gaze
Speak your mind and your thoughts they will follow you
Dare to see what may come of our future
Lift your head, broaden your gaze
Speak your mind and your thoughts they will follow you
Re: Traduzione del manuale!!!
Invece bisogna premiare chi si è impegnato.Jak ha scritto:Trovo un po brutta la pagina dove si indica quanto ognuno ha lavorato. Secondo me inserire i vari nick di chi ha lavorato è più che sufficiente e che quindi alla fine non sono state le singole persone ma "la community" ad aver fatto la traduzione, dopotutto è un lavoro di gruppo fatto dalla community a tutti gli effetti, non ha molto senso premiare alcuni più di altri oltre a rendere brutta la pagina.
Mah, sti comunisti...
Re: Traduzione del manuale!!!
La pagina è accessibile solo da un piccolo link in basso, non è così evidente...Jak ha scritto:Trovo un po brutta la pagina dove si indica quanto ognuno ha lavorato. Secondo me inserire i vari nick di chi ha lavorato è più che sufficiente e che quindi alla fine non sono state le singole persone ma "la community" ad aver fatto la traduzione, dopotutto è un lavoro di gruppo fatto dalla community a tutti gli effetti, non ha molto senso premiare alcuni più di altri oltre a rendere brutta la pagina.
E poi avevo fatto un sondaggio in cui lo chiedevo e abbiamo votato lo stesso tutti i 4 che traducevamo.
Inoltre come dicono gli altri mi sembra giusto premiare chi ha tradotto di più (prendi torchipeppo, ha tradotto praticamente 1/3 del manuale).
-
- Admin
- Messaggi: 12355
- Iscritto il: 19/08/2009, 16:20
- Specialità: Programmazione 3D
- Uso: GM:Studio 2
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
Dai snake che manchi solo tu.
Time to feel, time to believe
Dare to see what may come of our future
Lift your head, broaden your gaze
Speak your mind and your thoughts they will follow you
Dare to see what may come of our future
Lift your head, broaden your gaze
Speak your mind and your thoughts they will follow you
- torchipeppo
- Membro
- Messaggi: 215
- Iscritto il: 01/06/2011, 17:32
- Specialità: Teoria e Manuali
- Uso: GameMaker 8
- Località: Da qualche parte...
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
Volendo potrei farne io una parte (anche se dopo un certo punto ci capisco poco o niente)
EDIT: Stavo rileggendo la pagina per tentare di capirci qualcosa e ho trovato due errori probabili errori di battitura (per le righe faccio riferimento a questa versione (link) del file, che non è quella attuale):
1. Alla riga 142 c'è scritto:
2. Alle righe 196-197 c'è scritto:
Le coppie di tasti R-T e R-F sono vicine, il che fa pensare ancor di più che siano errori da correggere e non frasi volutamente sistemate così. Ah, entrambi gli errori si ritrovano anche sul manuale della 8.0.
Speriamo di finire presto, manca solo questa pagina e poi la revisione
EDIT: Stavo rileggendo la pagina per tentare di capirci qualcosa e ho trovato due errori probabili errori di battitura (per le righe faccio riferimento a questa versione (link) del file, che non è quella attuale):
1. Alla riga 142 c'è scritto:
Credo che Mark Overmars, mentre scriveva, intendesse invece:If not, the test will be blank.
Cioè "Se no, il resto sarà vuoto", mentre non ha molto senso dire che "Il test/La prova sarà vuoto/a" (almeno non nel contesto specifico, vedete il file!)If not, the rest will be blank.
2. Alle righe 196-197 c'è scritto:
Ma sicuramente sarà invece:So once you draw a sprite of background this value is reset to false.
Immagino non ci siano dubbi sul fatto che non si può parlare di "sprite di background" ma si vuole invece avvertire su qualcosa che si verifica quando "disegni uno sprite o un background".So once you draw a sprite or background this value is reset to false.
Le coppie di tasti R-T e R-F sono vicine, il che fa pensare ancor di più che siano errori da correggere e non frasi volutamente sistemate così. Ah, entrambi gli errori si ritrovano anche sul manuale della 8.0.
Speriamo di finire presto, manca solo questa pagina e poi la revisione
Il mio progetto attuale:
Spoiler
I miei giochi su GMI:
Spoiler
-
- GMI Advanced
- Messaggi: 2093
- Iscritto il: 19/12/2010, 16:17
- Specialità: Programmazione
- Uso: GM:Studio 1.4 Standard
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
Scusate... No ho potuto collegarmi
@torchipeppo: la stai traducendo tu?
PS: Da me si vedono decine di pagine in cui c'è scritto "DA TRADURRE"
@torchipeppo: la stai traducendo tu?
PS: Da me si vedono decine di pagine in cui c'è scritto "DA TRADURRE"
♥♥♥♥♥♥
♥♥♥♥♥♥
♥♥♥♥♥♥
Spoiler
Re: Traduzione del manuale!!!
Non è che stai traducendo nel fork di qualcun altro? Controlla se stai lavorando su "ZioCrocifisso/ManualeGM".
-
- GMI Advanced
- Messaggi: 2093
- Iscritto il: 19/12/2010, 16:17
- Specialità: Programmazione
- Uso: GM:Studio 1.4 Standard
- Contatta:
- torchipeppo
- Membro
- Messaggi: 215
- Iscritto il: 01/06/2011, 17:32
- Specialità: Teoria e Manuali
- Uso: GameMaker 8
- Località: Da qualche parte...
- Contatta:
Re: Traduzione del manuale!!!
No, ancora non la sto traducendo, e anche se lo facessi non la farei tutta, mi fermerei alla riga 179 della versione citata prima perché dopo non capisco niente .
EDIT: Ho visto tutti i fork (Ctrl+F mi ha risparmiato un sacco di fatica) e non è tradotta in nessuno di essi.
-----PRECEDUTO-----
Sicuramente non è il suo, l'ho visto io. Do un'occhiata ad alcuni fork adesso, magari lo trovo.Nix ha scritto:Non è che stai traducendo nel fork di qualcun altro? Controlla se stai lavorando su "ZioCrocifisso/ManualeGM".
EDIT: Ho visto tutti i fork (Ctrl+F mi ha risparmiato un sacco di fatica) e non è tradotta in nessuno di essi.
-----PRECEDUTO-----
Ma sul tuo non c'è la pagina tradotta, ho controllato prima.Solid Snake ha scritto: Stavo guardando il mio fork.
Il mio progetto attuale:
Spoiler
I miei giochi su GMI:
Spoiler
Chi c’è in linea
Visitano il forum: Nessuno e 51 ospiti